Title:
|
La traducció de l'humor en el doblatge i la subtitulació
|
Author:
|
Charles Castro, Alba
|
Other authors:
|
Universitat de Lleida; Facultat de Lletres; Oriol, Pep |
Notes:
|
Aproximació a la traducció de guions d'humor per a doblatge i subtitulació. En el treball es
tracten temes referents a l'humor com l'especificitat depenent de la cultura i els tipus d'humor
que es poden trobar en les pel·lícules. A banda, s'exposen els problemes que comporta la
traducció de films còmics als traductors audiovisuals i com els solucionen. Per arribar a això, en
el treball primer s'estudien els processos de doblatge i subtitulació i les característiques
especials a l'hora de traduir per a cadascun d'ells. Finalment, faig una proposta de traducció
d'una escena de la sèrie d'humor The Office, posant en pràctica el que es comenta durant el
treball i exposant els problemes amb els quals m'he trobat. |
Subject(s):
|
-Doblatge -Subtitulació -Humor -Traducció audiovisual -Context |
Rights:
|
cc-by-nc-nd
http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/es/deed.ca
|
Document type:
|
bachelorThesis |
Share:
|
|