Títol:
|
Martí i Pol traduït: Estudi de la correspondència entre el poeta i els traductors de la seva obra
|
Autor/a:
|
Chumillas Coromina, Jordi; Camps Casals, Núria
|
Altres autors:
|
Universitat de Vic. Facultat d'Educació, Traducció i Ciències Humanes |
Notes:
|
La relació de Miquel Martí i Pol amb la
traducció és estreta. D’una banda, l’exerceix
com a traductor de Georges Arnaud,
Claude Lévi-Strauss o Simone de Beauvoir;
de l’altra, la seva producció poètica és objecte
de traduccions a més de 15 idiomes.
Amb aquest article ens proposem l’objectiu
d’analitzar la correspondència entre el poeta
i els seus torsimanys disponible al Fons
Miquel Martí i Pol de Roda de Ter per tal de
resseguir, en la mesura del possible, el grau
de participació de l’autor rodenc en el procés
de traducció de la seva obra a d’altres
llengües.
Miquel Martí i Pol had a tight relationship
with translation. On the one hand,
he translated into Catalan works from
Georges Arnaud, Claude Lévi-Strauss or
Simone de Beauvoir; on the other hand,
his poetry has been translated into more
than 15 languages. This article analyses
the exchange of correspondence between
the poet and his translators (available at
Miquel Martí i Pol Documentary Collection
in Roda de Ter) in order to evaluate
the role of the poet in the translation process
of his poems. |
Matèries:
|
-Martí i Pol, Miquel,1929-2003 -- Traduccions -Martí i Pol, Miquel,1929-2003 -- Epistolaris |
Drets:
|
(c) Patronat d'Estudis Osonencs, 2014
Tots els drets reservats
|
Tipus de document:
|
Article info:eu-repo/publishedVersion |
Publicat per:
|
Patronat d'Estudis Osonencs
|
Compartir:
|
|